| The Writing World
Conversing with Ruth Schwertfeger
Language, Life and The Wee Wild One: Stories of
Belfast and Beyond
By Nick Michalski
When one finds out that a writer, teacher, traveler, and generally wise
and witty human being holds an office on the campus of a nearby university,
it is usually a good idea to take advantage of the situation.
Consequently, it was an advantageous visit to the office of Prof. Ruth
Schwertfeger in Curtin Hall at the University of Wisconsin-Milwaukee. She
was delightfully eager to discuss her experiences with learning and teaching
language and literature, living life and seeing the world, and writing
her book of essay-stories, The Wee Wild One: Stories of Belfast and
Beyond (University of Wisconsin Press, ISBN 0-299-19880-4, 2004).
Born in Ballycoan, Northern Ireland, Schwertfeger wrote her collection
of stories on childhood and going to a girls' school in Belfast after being
asked to contribute something to her old school, in remembrance of her
time spent there.
In contemplating her experiences at the school, she found that other
ideas and memories began bubbling to the surface that might not represent
the typical trials of going to school in Belfast. "We were encouraged to
see it as the ultimate experience of inclusion, that it was a great place
to be and it was fun to learn there, and obviously some aspects of this
are true," Schwertfeger noted.
But in order to more fruitfully express her memories and impressions
of coming of age in Northern Ireland — and to look at that time period
from perspectives other than those of a schoolgirl and former pupil —Schwertfeger
continued the project on her own. She turned it into a collection of essay-stories
that range from Belfast to Germany and beyond.
As she began to revisit her early days in Belfast, she found that she
viewed her time there from two perspectives distant from those that she
possessed back then. "One, from my American homeland, and two from the
perspective of an academic in German literature," she explained.
She had read a couple of works that really impressed her because of
their genre, especially Der Ausflug der toten Mädchen, or The
Excursion of the Dead Girls, by German Jewish writer Anna Seghers.
Mentioned in the preface of The Wee Wild One, the Seghers story
reflects on the writer’s time in Germany and her exile from the Nazi Third
Reich. This essay-story provided Schwertfeger with a template to do her
own essay-story writing. There are 14 stories in The Wee Wild One,
and while there exist threads that connect each of them, "there is an independence
that the essay has," which allows Schwertfeger to dodge the trappings of
chronology and tell-it-exactly-as-it-was memoir forms.
Aiding Schwertfeger greatly in the writing of The Wee Wild One
were the "green notebooks." These notebooks were filled with vocabulary
lists and anything studied in class, which was to be saved and memorized.
Schwertfeger was unsure why she’d kept them all these years, and she hadn’t
looked through them for a long time before working on the book.
"I found them very evocative of the times, and it gave me the details,
although I have a good memory in general," she said. The notebooks allowed
her to add texture and tiny details to her accounts of going to a girls’
school and growing up in Northern Ireland. Issued at the beginning of each
term, the notebooks were formal documents that "became the repositories
for everything you learned," she said.
Long lists of words in French, German, Latin and English dominated their
contents. If the students read a poem, it was analyzed and everything from
the ensuing discussion added to the notebook. "It was a very formal statement;
one didn’t lose them. It was impossible to lose these things: too much
was at stake," she said.
Schwertfeger pointed out that The Wee Wild One is not the traditional
memoir. Rather than possessing clear story lines and a focus on fact and
nothing but, the essay-stories are less about her actual experiences than
about her impressions and observations of those experiences. In addition,
the stories make departures which lead outside of Belfast and beyond the
borders of Northern Ireland.
"I’m pretty hidden in this in many parts," she said. Her approach of
not dominating the text with her own presence is not disingenuous or insincere,
she said, and she is not trying to hide in the shadows. Instead, "I was
actually playing with genre more, and very consciously using genre that
I had acquired, as an academic, a respect for," she said.
The collection is not the "this-is-what-happened-to-me-as-a-little-girl
kind of book," she added. Rather, it is a group of stories voiced through
the conduit of the genuine experiences of a private storyteller. Some of
the stories defy fact and chronology to the point that readers must accept
a little deviation once in a while. Some stories evoke characters that
Schwertfeger never knew personally but that were related to her through
the stories of her father.
"Those were so much a part of the folklore around our fire, that they
were very much real people," she said. Even though she didn’t know them,
these characters became authentic for her, displaying the power of verbal
Irish storytelling. Schwertfeger’s father influenced the writing of the
collection in the way that he was a venerable storyteller, who often used
vibrant language in interesting ways. "There were always unexpected words,
and I loved that," she said. "He knew the land and he loved it. He was
in love with the soil of Co. Down and somehow he found the words to describe
it."
Schwertfeger dealt with the project in her own chronological terms,
where the past is never something that is dead and gone completely. The
essay-story form allowed her to play with time and space to the point where
she could discuss the past openly within the present. "In one sentence
you have simultaneity, where the past intrudes upon the present with this
tremendous urgency and without really asking permission," she said. She
found that this technique both helped and disturbed her writing process.
The past constantly influences the present and disturbs the image of
how one would like the present to be, but "the past has an insistence about
it that intrudes on the text. It intrudes on one’s thoughts and by extension
one’s writing," she added. So instead of trying to vanquish the past to
a fixed position, which would be futile in any case, she allowed the past
to disrupt the present and the visualized present about which she wrote.
The true present is never the idealized present free of history that
one might like it to be, regardless of any efforts to the contrary. As
a result, the freedom of form that Schwertfeger employed probably allowed
her to tell a more accurate and complex story, because it prevented her
from drawing straight lines from point to point. Why try to distance oneself
from the past when it’s always here in the present anyway?
In response to whether she put up any walls against memories of the
past or defended against these intrusions, Schwertfeger explained that
she selected and chose things to write about, instead of blocking out certain
things wholly. "I think that is the great joy of writing, you get to choose
what you’re going to tell," she said. A writer has the power to shape material
into a cohesive pattern that doesn’t necessarily lack or overflow.
"It’s not just spontaneous writing, it’s pretty controlled," she said.
There are aspects of a stream-of-consciousness approach in her stories,
but she has been able to draw on some of her own favorite writing and shape
her stories according to her personal designs.
A self-described novice in many ways, Schwertfeger doesn’t feel the
need to conform to simply relating a factual account of her early days;
instead she explores a more abstract space, at least in The Wee Wild
One. Not all of her writing allows her to make such choices. "I write
scholarly articles and books, I write about the Third Reich, I write about
writers in exile," she said.
Schwertfeger believed that it was important for people to revisit their
roots occasionally during their lives. Separations and distances are inevitable,
but one is never without a sense of home. Speaking of revisiting home,
Schwertfeger said, "I think it happens unconsciously. It happens inevitably."
In one chapter of the book, she describes visiting a man who’d lived in
the United States most of his life and was on his deathbed.
"He wanted to hear the market towns and their names. And I just kept
going, and that’s the way he died," she said. The man wanted her to talk
to him about home, and that was her response. Often enough, people want
to forget about where they came from, and shield themselves from memories
of the past. For the dying man, a yearning for home was not a conscious
choice but a spontaneous urge, the reality of home never left him, according
to Schwertfeger
"It’s an example of a universal urge, and sometimes, urgency," Schwertfeger
explained, relating such universal human feelings to the universal human
conditions expressed in great literature. She taught the Anna Seghers story
in a freshman-seminar course at UW-Milwaukee, and began the class by asking
the students what they understood by heimat, which is German for
"home."
"Very slowly, I got my students to identify and recognize that there
were roots in their lives," she said. Many were reluctant to do so, however,
a situation which Schwertfeger found very interesting. "There was this
strange notion that there are certain parts of the landscape that don’t
count for having roots," she said, relating that some students were embarrassed
because they came from rural areas while others thought they didn’t possess
roots because they were raised in the city.
Sometimes people think that their roots are not acceptable to others,
she said, a phenomenon especially poignant in the United States, where
the mythology states that you can create yourself anew.
"In the book I make the comment that my ear is always cocked for the
sounds of home," Schwertfeger said when asked about finding home in the
sounds of Irish dialects and colloquialisms. There are a few young women
in Languages and Linguistics at UW-Milwaukee who teach Gaelic, and one
is from Donegal. "When I hear her, when she goes into English, it’s wonderful,"
she said.
"There was this mutual response, this lovely response between two Irish
women. It was very touching, for me, to have that."
She’s also found that response in places like Germany, which she relates
in The Wee Wild One. Schwertfeger has taught German language and
literature, and speaks several other languages. She finds that sometimes
one language expresses a concept better than another, but "I do not see
language as a weapon." She believed that can be a real danger in acquiring
additional languages because "It becomes something that you impress people
with. Or you use it as a weapon to, in a sense, represent something about
you that is, perceived possibly, as superior to someone else. I find that
notion very obnoxious," she said.
Schwertfeger sees language as a communicative tool. "I see (languages)
fundamentally and primarily as a bridge. I love having students who are
competent enough on that bridge to realize they’re on it, and to lead them
into the words of someone else, and to make all those wonderful universal
connections and to see there’s really, at the end of the day, not that
much difference."
Schwertfeger has taught about the dangers of using language to harmful
effect, and has written about the subject in her writings on the Third
Reich. It’s important for her "to show them how language was used as a
tool of propaganda and an expression of ideology, so there are dangers
as well as beauties."
Schwertfeger does believe that sometimes certain languages can express
things in a different or beneficial lens, although her focus is much more
on what connects different cultures and languages, peoples. "German lyrical
poetry has a wonderful cadence to it," she said. She really enjoys being
able to share with students the emotion and depth of a language. In some
cases, Gaelic may describe something better than American English or English
English, but not inherently.
"Some people take bother with what they’re seeing and what they’re hearing,
and they take more time and they connect with the place. As they hear a
word, it enters into their consciousness and they may use it again in a
different way with a new twist or connection to it," she said. "There’s
a preciseness about language that is very startling."
The Wee Wild One is just beginning to hit back home in Northern
Ireland, Schwertfeger said. Some people in her native village found the
book because her brother lent them a copy. On a recent visit she talked
with a man who owns the local butcher shop, and he had read the book and
recognized many characters. "It was marvelous," she said. "They can find
very quickly what they relate to."
She has received responses from Israel, Germany, Switzerland, and, of
course, "the Province," Northern Ireland itself. Although she now makes
the United States her home, she visits Northern Ireland several times a
year. She also feels a profound kinship for the whole of Ireland. She has
"a deep affinity to everybody from the bottom of the island all the way
up to Donegal. "No question about that." She believes that is largely true
of everybody she’s met from Ireland. "We gravitate towards one another.
We understand what we like, be it wheaten bread or whatever, you know?
There is a deep magnetism towards anyone from Ireland. It’s borderless."
Schwertfeger also loves her adopted home, the United States. "I’m content
here. And there’s so much about the United States that I really embrace
and love: the diversity here, the openness, freedoms, the expansiveness,
the generosity." Sometimes, though, it’s frustrating that many Americans
seem to expect others to understand them, while they’re too busy to learn
other languages.
"There’s an insularity about this country which is astonishing," she
said. She finds that Ireland is not becoming too Americanized, but rather
more Europeanized. With the rise of the European Union, she thinks there’s
a much more vibrant sense of "Europe." "It’s so accessible and people come
and go, and you can spend a weekend in Dublin or Brussels or whatever;
I think that’s happening with globalization in general," she said. At the
personal level, however, she thinks that if one sits down and talks with
people, and talks long enough, "you’ll find there’s always the quest for
a much more delineated sense of self and identity."
She has found much joy in the fact that languages are now taught with
a more communicative approach. "Now it’s about letting young people live
another culture and communicate," she said, adding that in the past it
was more about memorizing long lexical lists. A communicative approach
also helps in breaking down stereotypes and clichés that muddy the
waters. Schwertfeger noted that stereotypes probably flourish everywhere,
but language can help destroy those misconceptions if used enlighteningly.
Learning a new language can illuminate what we all share, but some people
do just fine without one. It depends on the individual and what that person
is open to taking in. "There are people who know how to make the narrow
spaces of their lives vibrant and come alive," she said. "One’s experiences
in life derive and flow from what one’s circumstances are."
A metaphor of the opposing and colliding separations and connections
between peoples and places, as well as between the past, present and future
runs throughout The Wee Wild One. Schwertfeger empathizes with the
symbiosis of identities in Germany, and the people that she has met there
have facilitated a more intimate understanding and connection to "the North
Irish divided identity."
The sometimes bipolar identity of her home country has highlighted both
what distances people from one another, but also what brings them together.
In pondering what she gained for herself in writing The Wee Wild One,
Schwertfeger said, "I think it was discipline." She found it very satisfying
to know that she could shape material effectively, which allowed her to
write the way she wanted. She worked very hard on the endings of each of
the chapters, which was "a very conscious part of my narrative strategy.
I’ve always been fascinated by how an author or a writer begins and ends."
Perhaps there’s not that much which separates a beginning and an ending.
Or maybe an ending is simply a bridge to a new beginning.
 
|